MISAS DE DIFUNTOS
III. EN DIVERSAS CONMEMORACIONES.
B. Por varios o por todos los difuntos 1
Antífona de
entrada
Señor, dales el descanso eterno y
llena sus almas de tu esplendor.
Dona eis, Dómine, réquiem
sempitérnam et imple splendóribus ánimas eórum.
Oración colecta
Oh, Dios, que
hiciste pasar a tu Unigénito al reino del cielo, una vez vencida la
muerte, concede a tus siervos [N.
y N.]
que, superada su condición mortal, puedan contemplarte para siempre
como su creador y redentor. Por nuestro Señor Jesucristo.
Deus, qui Unigénitum tuum, devícta
morte, ad caeléstia transíre fecísti, concéde fámulis tuis, (N.
et N.), ut, huius vitae mortalitáte
devícta, te conditórem et redemptórem possint perpétuo
contemplári. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Te pedimos, Señor, que aceptes con
bondad los dones que te ofrecemos en favor de las almas de tus
siervos, y a quienes concediste el mérito de la fe cristiana dales
también la recompensa. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Hóstias, quaesumus, Dómine, quas
tibi pro animábus famulórum tuórum offérimus, propitiátus
inténde, ut, quibus fídei christiánae méritum contulísti, dones
et praemium. Per Christum.
PREFACIO I DE
DIFUNTOS
La esperanza de
la resurrección en Cristo
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor
nuestro.
En él brilla la esperanza de
nuestra feliz resurrección; y así, aunque la certeza de morir nos
entristece, nos consuela la promesa de la futura inmortalidad. Porque
la vida de tus fieles, Señor, no termina, se transforma; y, al
deshacerse nuestra morada terrenal, adquirimos una mansión eterna en
el cielo.
Por eso, con los ángeles y
arcángeles, tronos y dominaciones, y con todos los coros
celestiales, cantamos sin cesar el himno de tu gloria:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum
nostrum.
In quo nobis spes beátae
resurrectiónis effúlsit, ut, quos contrístat certa moriéndi
condício, eósdem consolétur futúrae immortalitátis promíssio.
Tuis enim fidélibus, Dómine, vita
mutátur, non tóllitur, et, dissolúta terréstris huius incolátus
domo, aetérna in caelis habitátio comparátur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia caeléstis
exércitus, hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA III.
Antífona de
comunión 1 Jn 4, 9
Dios envió al mundo a su Unigénito,
para que vivamos por medio de él.
Fílium suum Unigénitum misit Deus
in mundum, ut vivámus per eum.
Oración después
de la comunión
Por este sacrificio que hemos
celebrado derrama, Señor, con largueza tu misericordia sobre tus
siervos difuntos, y a quienes concediste la gracia del bautismo,
dales también la plenitud de los gozos eternos. Por Jesucristo,
nuestro Señor.
Multíplica, Dómine, his
sacrifíciis suscéptis, super fámulos tuos defúnctos misericórdiam
tuam, et, quibus donásti baptísmi grátiam, da eis aeternórum
plenitúdinem gaudiórum. Per Christum.
B. Por varios o por todos los difuntos 2
B. Por varios o por todos los difuntos 2
Antífona de
entrada Jn 3, 16
Tanto amó Dios al mundo, que
entregó a su Unigénito, para que todo el que cree en él no
perezca, sino que tenga vida eterna.
Sic Deus diléxit mundum, ut Fílium
suum Unigénitum daret; ut omnis qui credit in ipsum, non péreat,
sed hábeat vitam aetérnam.
Oración colecta
Dios todopoderoso y eterno, vida de
los mortales y gozo de los santos, escucha nuestra oración en favor
de tus siervos [N. y N.],
para que, libres de las cadenas de la muerte, formen parte de tu
reino en la gloria eterna. Por nuestro Señor Jesucristo.
Omnípotens sempitérne Deus, vita
mortálium et exsultátio Sanctórum, te súpplices exorámus pro
fámulis tuis (N. et N.),
ut, mortalitátis néxibus expedíti, regnum tuum in glória
possídeant sempitérna. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Recibe, Señor, en tu bondad, la
ofrenda que te presentamos por tus siervos [N.
y N.] y por todos los que descansan en
Cristo, para que, rotos los lazos de la muerte por este sacrificio
singular, merezcan alcanzar la vida eterna. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
Pro fámulis tuis (N.
et N.) et ómnibus in Christo
dormiéntibus hóstiam, Dómine, súscipe benígnus oblátam, ut, per
hoc sacrifícium singuláre vínculis mortis exúti, vitam mereántur
aetérnam. Per Christum.
PREFACIO II DE
DIFUNTOS
Cristo ha muerto
para nuestra vida
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor
nuestro.
Porque él aceptó la muerte, uno
por todos, para librarnos del morir eterno; es más, quiso entregar
su vida para que todos tuviéramos vida eterna.
Por eso, unidos a los coros
angélicos, te alabamos proclamando llenos de alegría:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum
nostrum.
Ipse enim mortem unus accépit, ne
omnes nos morerémur; immo unus mori dignátus est, ut omnes tibi
perpétuo viverémus.
Et ídeo, choris angélicis sociáti,
te laudámus in gáudio confiténtes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA I o CANON ROMANO.
Antífona de
comunión Flp 3, 20-21
Aguardamos un Salvador: nuestro
Señor Jesucristo. Él transformará nuestro cuerpo humilde, según
el modelo de su cuerpo glorioso.
Salvatórem exspectámus Dóminum
nostrum Iesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostrae
configurátum córpori claritátis suae.
Oración después
de la comunión
Te pedimos, Dios todopoderoso, que
la participación en los divinos misterios nos sirva a nosotros de
salvación y a las almas de tus siervos, por las que imploramos tu
clemencia, les alcance tu perdón. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Divína participántes mystéria,
quaesumus, omnípotens Deus, ut haec éadem nobis profíciant ad
salútem, et animábus famulórum tuórum, pro quibus tuam deprecámur
cleméntiam, prosint ad véniam. Per Christum.
B. Por varios o por todos los
difuntos 3
Antífona de
entrada Ap 14, 13
Bienaventurados los que mueren en el
Señor. Que descansen de sus fatigas, porque sus obras los acompañan.
Beáti mórtui, qui in Dómino
moriúntur. Amodo requiéscant a labóribus suis: ópera enim illórum
sequúntur illos.
Oración colecta
Oh, Dios, en cuya misericordia
descansan la almas de los fieles, concede benigno a tus siervos [N.
y N.] y a todos los que murieron en
Cristo, el perdón de sus pecados, para que, libres de toda culpa,
tengan parte en la resurrección de Cristo. Él, que vive y reina
contigo.
Deus, cuius miseratióne ánimae
fidélium requiéscunt, fámulis tuis (N.
et N.) et ómnibus in Christo
quiescéntibus da propítius véniam peccatórum, ut, a cunctis
reátibus absolúti, Christi tui resurrectióni sociéntur. Qui
tecum.
Oración sobre
las ofrendas
Mira, Señor, con bondad los dones
que te ofrecemos por el eterno descanso de las almas de tus siervos;
concédeles, por estos auxilios salvíficos, ser contados para
siempre en el número de tus redimidos. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
Múnera, Dómine, quaesumus, quae
pro ánimarum famulórum tuórum réquie offérimus, placátus
inténde, ut, per haec salútis humánae subsídia, tuórum número
redemptórum sorte perpétua censeántur. Per Christum.
PREFACIO III DE
DIFUNTOS
Cristo, salvación
y vida
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor
nuestro.
Porque él es la salvación del
mundo, la vida de los hombres, la resurrección de los muertos.
Por él, los coros de los ángeles
adoran tu gloria eternamente, gozosos en tu presencia. Permítenos
asociarnos a sus voces cantando con ellos tu alabanza:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum
nostrum:
Qui est salus mundi, vita hóminum,
resurréctio mortuórum.
Per quem maiestátem tuam adórat
exércitus Angelórum, ante conspéctum tuum in aeternitáte
laetántium. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas,
deprecámur, sócia exsultatióne dicéntes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA II.
Antífona de
comunión
Concede, Señor, el descanso eterno
a aquellos en cuyo recuerdo comulgamos el Cuerpo y la Sangre de
Cristo.
Pro quorum memória Corpus et
Sanguis Christi súmitur, dona eis, Dómine, réquiem sempitérnam.
Oración después
de la comunión
Hemos recibido, Señor, los
sacramentos de la redención implorando tu clemencia; que, por tu
misericordia, nos ayuden a quienes aún vivimos y obtengan el perdón
eterno a nuestros difuntos. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Súmpsimus, Dómine, redemptiónis
sacraménta, tuam cleméntiam obsecrántes, ut, te miseránte, nobis
vivéntibus tutélam, et nostris defúnctis véniam sempitérnam
obtíneant. Per Christum.
B. Por varios
o por todos los difuntos 4
Antífona de
entrada Sal 30, 2
A ti, Señor, me acojo:
no quede yo nunca defraudado; tú, que eres justo, ponme a salvo.
In te, Dómine, sperávi, non
confúndar in aetérnum; in iustítia tua líbera me.
Oración colecta
Oh, Dios, Creador y Redentor de
todos los fieles, concede a tus siervos el perdón de todos sus
pecados, para que consigan, por estas piadosas súplicas, la
misericordia que siempre desearon. Por nuestro Señor Jesucristo.
Fidélium, Deus, ómnium cónditor
et redémptor, fámulis tuis remissiónem cunctórum tríbue
peccatórum, ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis
supplicatiónibus consequántur. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Ten misericordia, Señor, de tus
siervos [N. y N.]
por quienes te ofrecemos este sacrificio de reconciliación; y, ya
que permanecieron fieles a la fe católica en este mundo, obtengan la
recompensa en la vida futura. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Propitiáre, quaesumus, Dómine,
fámulis tuis (N. et N.)
pro quibus tibi hóstias placatiónis offérimus, et, quia in fide
cathólica in hac luce permansérunt, in futúra vita eis retribútio
condonétur. Per Christum.
PREFACIO IV DE
DIFUNTOS
La vida terrena y
la gloria celeste
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno.
Bajo tu poder hemos nacido, con tu
libertad nos gobernamos, y por un mandato tuyo a causa del pecado,
somos devueltos a la tierra de la que habíamos sido sacados. Y los
redimidos por la muerte de tu Hijo, por una señal tuya, seremos
despertados a la gloria de su misma resurrección.
Por eso, con los ángeles y con la
multitud de los santos, te cantamos el himno de alabanza diciendo sin
cesar:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus:
Cuius império náscimur, cuius
arbítrio régimur, cuius praecépto in terra, de qua sumpti sumus,
peccáti lege absólvimur. Et, qui per mortem Fílii tui redémpti
sumus, ad ipsíus resurrectiónis glóriam tuo nutu excitámur.
Et ídeo, cum Angelórum atque
Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA II.
Antífona de
comunión Cf. Jn 8, 12
Yo soy la luz del mundo, dice el
Señor. El que me sigue no camina en tinieblas, sino que tendrá la
luz de la vida.
Ego sum lux mundi, dicit Dóminus;
qui séquitur me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen
vitae.
Oración después
de la comunión
Señor, que nuestras súplicas
ayuden a tus siervos, para que les purifiques de toda culpa por este
sacrificio, y les hagas partícipes de la salvación eterna. Por
Jesucristo nuestro Señor.
Animábus famulórum tuórum,
quaesumus, Dómine, orátio profíciat supplicántium, ut eos, his
sacrifíciis, et a peccátis ómnibus éxuas, et aetérnae
salvatiónis fácias esse partícipes. Per Christum.
B. Por varios o por
todos los difuntos 5
Antífona de
entrada Sal 104, 3-4
Que se alegren los que buscan al
Señor. Recurrid al Señor y a su poder, buscad continuamente su
rostro.
Laetétur cor quaeréntium Dóminum;
quaeritis Dóminum et confirmámini, quaerite fáciem eius semper.
Oración colecta
Dios todopoderoso y eterno, Señor
de vivos y muertos, que derramas sobre todos tu misericordia,
humildemente te suplicamos que aquellos por quienes oramos, consigan,
en tu bondadosa clemencia, el perdón de sus pecados, y, felices,
gocen contigo alabándote siempre. Por nuestro Señor Jesucristo.
Omnípotens sempitérne Deus, qui vivórum domináris simul et
mortuórum, omniúmque miseréris, te supplíciter exorámus, ut, pro
quibus effúndimus preces, pietátis tuae cleméntia delictórum
suórum véniam consequántur, et de te beáti congáudeant ac te
sine fine colláudent. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Oh, Dios, aceptada la ofrenda de
este sacrificio, concede a tus siervos [N.
y N.] participar en las abundantes
riquezas de tu Hijo Jesucristo, para que puedan resucitar con él y
ser colocados a su derecha. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Huius sacrifícii, Deus, oblatióne
suscépta, da fámulis tuis (N. et N.)
abundántiae Christi divitiárum esse partícipes, ut cum eódem
Fílio tuo resuscitári váleant et ad eius déxteram collocári. Per
Christum.
PREFACIO V DE
DIFUNTOS
Nuestra
resurrección por medio de la victoria de Cristo
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno.
Porque el ser llamados de nuevo a la
vida es obra de tu amor y gracia, ya que, habiendo muerto a causa del
pecado, los redimidos por la victoria de Cristo hemos sido llamados
con él a la vida.
Por eso, con las virtudes del cielo
te aclamamos continuamente en la tierra alabando tu gloria sin cesar:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus:
Quia, etsi nostri est mériti quod
perímus, tuae tamen est pietátis et grátiae quod, pro peccáto
morte consúmpti, per Christi victóriam redémpti, cum ipso
revocámur ad vitam.
Et ídeo, cum caelórum Virtútibus,
in terris te iúgiter celebrámus, maiestáti tuae sine fine
clamántes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA III.
Antífona de
comunión Sal 30, 17-18
Haz brillar tu rostro sobre tu
siervo, sálvame por tu misericordia, Señor, no quede yo defraudado
tras haber acudido a ti.
Illúmina fáciem tuam super servum
tuum, et salvum me fac in tua misericórdia. Dómine, non confúndar,
quóniam invocávi te.
Oración después
de la comunión
Escucha, oh, Dios, a tus hijos que
han sido alimentados con el sacramento de salvación y, ya que has
resucitado de entre los muertos a Cristo tu Unigénito por el
Espíritu Santo, concede a tus fieles [N.
y N.] la alegría de la vida inmortal.
Por Jesucristo, nuestro Señor.
Exáudi, Deus, tuos sacraménto
salútis fílios enutrítos, et, qui Christum Unigénitum tuum per
Sanctum Spíritum e mórtuis suscitásti, fidélibus tuis
(N. et N.) immortalitátis et
vitae concéde laetítiam. Per Christum.
B. Por varios o por todos los difuntos 6
B. Por varios o por todos los difuntos 6
Antífona de
entrada Sal 83, 10-11
Fíjate, oh, Dios, escudo nuestro;
mira el rostro de tu Ungido. Vale más un día en tus atrios que mil
en mi casa.
Réspice, Deus, in fáciem Christi
tui, quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia.
Oración colecta
Te pedimos, Señor, que concedas la
misericordia perpetua a tus siervos difuntos, para que les aproveche
eternamente lo que en ti esperaron y creyeron. Por nuestro Señor
Jesucristo.
Quǽsumus, Dómine, fámulis tuis
defúnctis misericórdiam concéde perpétuam, ut eis profíciat in
ætérnum quod in te speravérunt et credidérunt. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Que este sacrificio, Señor, con el
que tu Hijo inocente, inmolado por nosotros, quitó todos los pecados
del mundo, libre a tus siervos [N. y N.]
de todas las culpas propias de la condición humana. Por
Jesucristo, nuestro Señor.
Fámulos tuos (N.
et N.) Dómine, ab ómnibus vítiis
condiciónis humánæ sacrifícium hoc absólvat, quo peccáta mundi
ábstulit univérsa Fílius tuus pro nobis ínnocens immolátus. Qui
vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
La esperanza de la resurrección en Cristo
En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor nuestro.
En él brilla la esperanza de nuestra feliz resurrección; y así, aunque la certeza de morir nos entristece, nos consuela la promesa de la futura inmortalidad.
Porque la vida de tus fieles, Señor, no termina, se transforma; y, al deshacerse nuestra morada terrenal, adquirimos una mansión eterna en el cielo.
Por eso, con los ángeles y arcángeles, tronos y dominaciones, y con todos los coros celestiales, cantamos sin cesar el himno de tu gloria:
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
In quo nobis spes beátae resurrectiónis effúlsit, ut, quos contrístat certa moriéndi condício, eósdem consolétur futúrae immortalitátis promíssio.
Tuis enim fidélibus, Dómine, vita mutátur, non tóllitur, et, dissolúta terréstris huius incolátus domo, aetérna in caelis habitátio comparátur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia caeléstis exércitus, hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA I o CANON ROMANO
Antífona de
comunión Cf. Sal 41, 2-3
Como busca la cierva corrientes de
agua, así mi alma te busca a ti, Dios mío; mi alma tiene sed de
Dios, del Dios vivo.
Quemádmodum desíderat cervus ad
fontes aquárum, ita desíderat ánima mea ad te, Deus: sitívit
ánima mea ad Deum fortem vivum.
Oración después
de la comunión
Te pedimos, Señor, que tus siervos
y cuantos descansan en Cristo participen en la luz eterna, ya que,
mientras vivieron en este mundo, recibieron tu sacramento. Por
Jesucristo, nuestro Señor.
Invéniant, quǽsumus, Dómine, fámuli tui, omnésque in Christo quiescéntes, lucis ætérnæ consórtium, qui, in hac luce pósiti, tuum consecúti sunt sacraméntum. Per Christum.B. Por varios o por todos los difuntos 7. Otras oraciones
Antífona de
entrada
Señor, dales el descanso eterno y
llena sus almas de tu esplendor.
Dona eis, Dómine, réquiem
sempitérnam et imple splendóribus ánimas eórum.
Oración colecta
Muéstrate propicio, Señor, con tus
siervos [N. y N.],
a quienes purificaste en la fuente de la regeneración, y concédeles
alcanzar la bienaventuranza de la vida celestial. Por nuestro Señor
Jesucristo.
Propitiáre, Dómine, fámulis tuis
(N. et N.) ut,
quos regeneratiónis fonte mundásti, ad cæléstis vitæ
beatitúdinem fácias perveníre. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Al ofrecerte, Señor, este
sacrificio por tus siervos [N. y N.],
te suplicamos humildemente que te dignes atender nuestros ruegos,
para que les concedas tu misericordia eterna. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
Pro fámulis tuis (N.
et N.) Dómine, tibi sacrifícium
offeréntes, súpplices exorámus, ut ad tuam misericórdiam illis
conferéndam perpétuam dignánter vota nostra perfícias. Per
Christum.
PREFACIO II
DE DIFUNTOS
Cristo ha muerto para nuestra vidaEn verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor nuestro.
Porque él aceptó la muerte, uno por todos, para librarnos del morir eterno; es más, quiso entregar su vida para que todos tuviéramos vida eterna.
Por eso, unidos a los coros angélicos, te alabamos proclamando llenos de alegría:
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Ipse enim mortem unus accépit, ne omnes nos morerémur; immo unus mori dignátus est, ut omnes tibi perpétuo viverémus.
Et ídeo, choris angélicis sociáti, te laudámus in gáudio confiténtes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA II.
Antífona de la
comunión 1 Jn 4, 9
Dios envió al mundo a su Unigénito,
para que vivamos por medio de él.
Fílium suum Unigénitum misit Deus
in mundum, ut vivámus per eum.
Oración después
de la comunión
Después de recibir los sacramentos
del cielo, Señor, invocamos humildemente tu clemencia, para que, por
este don, tus siervos obtengan el perdón de sus pecados, entren en
tu reino y merezcan alabarte eternamente. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
Sumptis, Dómine, cæléstibus
sacraméntis, tuam cleméntiam humíliter deprecámur, ut fámuli
tui, percipiéntes hoc múnere véniam peccatórum, regnum tuum
introíre, teque in ætérnum mereántur collaudáre. Per Christum.
B. Por varios o por todos los difuntos 8. Otras oraciones
B. Por varios o por todos los difuntos 8. Otras oraciones
Antífona de
entrada Jn 3, 16
Tanto amó Dios al mundo, que
entregó a su Unigénito, para que todo el que cree en él no
perezca, sino que tenga vida eterna.
Sic Deus diléxit mundum, ut Fílium
suum Unigénitum daret; ut omnis qui credit in ipsum, non péreat,
sed hábeat vitam ætérnam.
Oración colecta
Te encomendamos, Señor, a tus
siervos [N. y N.],
para que, muertos en este mundo, vivan para ti, y que tu inmenso amor
misericordioso perdone los pecados que cometieron, por fragilidad
humana, en su peregrinar sobre la tierra. Por nuestro Señor
Jesucristo.
Tibi, Dómine, commendámus fámulos
tuos (N. et N.)
ut defúncti sǽculo tibi vivant, et quæ, per fragilitátem carnis,
peccáta in mundi conversatióne commisérunt, tu vénia
misericordíssimæ pietátis abstérge. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Ten misericordia, Señor, de tus
siervos [N. y N.]
por quienes te ofrecemos este sacrificio de reconciliación; y ya que
en esta vida fueron fieles a ti, reciban contigo una piadosa
recompensa. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Propitiáre, quǽsumus, Dómine,
fámulis tuis (N. et N.)
pro quibus tibi hóstias placatiónis offérimus, et quia in hac vita
tibi mansérunt fidéles, apud te pia illis retribútio donétur. Per
Christum.
PREFACIO III DE
DIFUNTOS
Cristo, salvación
y vida
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor
nuestro.
Porque él es la salvación del
mundo, la vida de los hombres, la resurrección de los muertos.
Por él, los coros de los ángeles
adoran tu gloria eternamente, gozosos en tu presencia. Permítenos
asociarnos a sus voces cantando con ellos tu alabanza:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum
nostrum:
Qui est salus mundi, vita hóminum,
resurréctio mortuórum.
Per quem maiestátem tuam adórat
exércitus Angelórum, ante conspéctum tuum in aeternitáte
laetántium. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas,
deprecámur, sócia exsultatióne dicéntes:
R. Santo, Santo, Santo...
Antífona de la
comunión Flp 3, 20-21
Aguardamos un Salvador: el Señor
Jesucristo. Él transformará nuestro cuerpo humilde, según el
modelo de su cuerpo glorioso.
Salvatórem exspectámus Dóminum
nostrum Iesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ
configurátum córpori claritátis suæ.
Oración después
de la comunión
Te pedimos, Dios todopoderoso, que,
por la eficacia de este sacramento, concedas a tus siervos difuntos
participar de la eterna bienaventuranza en la asamblea de los justos.
Por Jesucristo, nuestro Señor.
Præsta, quǽsumus, omnípotens
Deus, ut fámulos tuos, per huius sacraménti virtútem, in
congregatióne iustórum ætérnæ beatitúdinis iúbeas esse
consórtes. Per Christum.
B. Por varios o por todos los difuntos 9. Otras oraciones
B. Por varios o por todos los difuntos 9. Otras oraciones
Antífona de
entrada Ap 14, 13
Bienaventurados los que mueren en el
Señor. Que descansen de sus fatigas, porque sus obras los acompañan.
Beáti mórtui, qui in Dómino
moriúntur. Amodo requiéscant a labóribus suis: ópera enim illórum
sequúntur illos.
Oración colecta
Dios todopoderoso y eterno, a quien
suplicamos siempre con esperanza de alcanzar misericordia, muéstrate
compasivo con tus siervos [N. y N.],
que dejaron este mundo confesando tu nombre, y admítelos en la
asamblea de tus santos. Por nuestro Señor Jesucristo.
Omnípotens sempitérne Deus, cui
numquam sine spe misericórdiæ supplicátur, propitiáre fámulis
tuis (N. et N.)
ut, qui de hac vita in tui nóminis confessióne discessérunt,
Sanctórum tuórum número fácias aggregári. Per Dóminum.
Oración sobre
las ofrendas
Señor Dios, tu Hijo se ofreció a
ti como víctima viva; acepta el sacrificio de tu Iglesia, para que
tus siervos [N. y N.],
absueltos de todos los pecados, merezcan alcanzar el premio de la
inmortalidad. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Dómine Deus, cuius Fílius se tibi
óbtulit hóstiam vivam, áccipe, quǽsumus, Ecclésiæ tuæ
sacrifícium, ut fámuli tui (N. et N.)
a peccátis ómnibus absolúti, ad prǽmium immortalitátis mereántur
pertíngere. Per Christum.
PREFACIO IV DE
DIFUNTOS
La vida terrena y
la gloria celeste
En verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar,
Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno.
Bajo tu poder hemos nacido, con tu
libertad nos gobernamos, y por un mandato tuyo a causa del pecado,
somos devueltos a la tierra de la que habíamos sido sacados. Y los
redimidos por la muerte de tu Hijo, por una señal tuya, seremos
despertados a la gloria de su misma resurrección.
Por eso, con los ángeles y con la
multitud de los santos, te cantamos el himno de alabanza diciendo sin
cesar:
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine,
sancte Pater, omnípotens aetérne Deus:
Cuius império náscimur, cuius
arbítrio régimur, cuius praecépto in terra, de qua sumpti sumus,
peccáti lege absólvimur. Et, qui per mortem Fílii tui redémpti
sumus, ad ipsíus resurrectiónis glóriam tuo nutu excitámur.
Et ídeo, cum Angelórum atque
Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
R. Santo, Santo, Santo...
PLEGARIA
EUCARÍSTICA II.
Antífona de la
comunión
Concede, Señor, el descanso eterno
a aquellos en cuyo recuerdo comulgamos el Cuerpo y la Sangre de
Cristo.
Pro quorum memória Corpus et
Sanguis Christi súmitur, dona eis, Dómine, réquiem sempitérnam.
Oración después
de la comunión
Dios omnipotente y misericordioso,
haz que los sacramentos recibidos nos purifiquen, y concede que este
sacrificio sea fuente de perdón para nosotros, fortaleza de los
débiles, auxilio en los peligros, remisión de los pecados para
vivos y difuntos, y prenda de la redención eterna. Por Jesucristo,
nuestro Señor.
Puríficent nos, quǽsumus,
omnípotens et miséricors Deus, sacraménta quæ súmpsimus, et
præsta, ut hoc sacrifícium sit nobis intercéssio ad véniam, sit
fortitúdo fragílium, sit in perículis firmaméntum, sit vivis
atque defúnctis remíssio ómnium peccatórum, et pignus
redemptiónis ætérnæ. Per Christum.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
No publico comentarios anónimos.