Entrada destacada

Domingo 4 diciembre 2016, II Domingo de Adviento, ciclo A.

viernes, 29 de enero de 2016

Misa ritual en la administración de la Confirmación (formularios A, B y C).

Misa ritual de la Confirmación

Esta misa se dice, con vestiduras de color rojo o blanco, cuando en la misma celebración eucarística o inmediatamente antes o después de ella, se administra el sacramento de la confirmación.
Puede utilizarse cualquier día del año, fuera de los domingos de Adviento, de Cuaresma y de Pascua, de las solemnidades, del Miércoles de Ceniza y de la Semana Santa.
Haec Missa adhibetur, cum colore rubro, vel albo, vel festivo, in collatione Confirmationis, diebus quibus Missae rituales permittuntur.
Dicitur Gloria in excélsis. Symbolum vero omittitur.


EN LA ADMINISTRACIÓN DE LA CONFIRMACIÓN A IN CONFERENDA CONFIRMATIONE A
Antífona de entrada Ez 36, 25-26
Dice el Señor: Derramaré sobre vosotros un agua pura y os daré un corazón nuevo y os infundiré un espíritu nuevo.
Antiphona ad introitum Ez 36, 25-26
Dicit Dóminus: Effúndam super vos aquam mundam, et dabo vobis cor novum, et spíritum novum ponam in médio vestri (T.P. allelúia).
Oración colecta
Te pedimos, Dios de poder y misericordia, que envíes el Espíritu Santo, para que, haciendo morada en nosotros, nos convierta en templos de su gloria. Por nuestro Señor Jesucristo.
O bien:
Cumple, Señor, en nosotros tu promesa: derrama tu Espíritu Santo para que nos haga ante el mundo testigos valientes del Evangelio de Jesucristo. Que vive y reina contigo.
Collecta
Praesta, quaesumus, omnípotens et miséricors Deus, ut Spíritus Sanctus advéniens templum nos glóriae suae dignánter inhabitándo perfíciat. Per Dóminum.
Vel:
Promissiónem tuam, quaesumus, Dómine, super nos propitiátus adímple, ut Spíritus Sanctus advéniens nos coram mundo testes effíciat Evangélii Dómini nostri Iesu Christi. Qui tecum.

Oración sobre las ofrendas
Recibe, Señor, las ofrendas de estos hijos tuyos, configurados hoy más perfectamente con Cristo, que por su muerte nos mereció el don del Espíritu, y concédeles que la participación en la eucaristía, memorial de la Pascua del Señor, les impulse a dar testimonio de Jesucristo tu Hijo. Que vive y reina por los siglos de los siglos.
Super oblata
Famulórum tuórum, quaesumus, Dómine, súscipe vota cleménter, et praesta, ut, Fílio tuo perféctius configuráti, in testimónium eius indesinénter accréscant, memoriále participántes redemptiónis eius, qua Spíritum tuum nobis ipse proméruit. Qui vivit et regnat in saecula saeculórum.
Prefacio de la Confirmación
Marcados con el sello del Espíritu
En verdad es justo darte gracias, es bueno cantar tu gloria, Padre santo, fuente y origen de todo bien.
Tú, en el Bautismo, das nueva vida a los creyentes y los haces partícipes del misterio pascual de tu Hijo.
Tú los confirmas con el sello de tu Espíritu, mediante la imposición de manos y la unción real del crisma.
Así, renovados a imagen de Cristo, el ungido por el Espíritu Santo y enviado para anunciar la buena nueva de la salvación, los haces tus comensales en el banquete eucarístico y testigos de la fe en la Iglesia y en el mundo.
Por eso, nosotros, reunidos en esta asamblea festiva para celebrar los prodigios de un renovado Pentecostés, y unidos a los ángeles y a los santos, cantamos el himno de tu gloria:
Santo, Santo, Santo…
Adhiberi potest Praefatio I de Spiritu Sancto, vel II.
Cuando se utiliza el Canon romano, se dice Acepta, Señor, en tu bondad propio:
Acepta, Señor, en tu bondad, esta ofrenda de tus siervos y de toda tu familia santa, que hoy te ofrecemos especialmente por quienes, renacidos en el bautismo, han sido confirmados hoy por el Espíritu Santo; recíbela en tu bondad y conserva en tus hijos el don que les has dado. [Por Cristo, nuestro Señor. Amén].
Quando adhibetur Canon romanus, dicitur Hanc ígitur proprium:
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostrae, sed et cunctae famíliae tuae, quam tibi offérimus pro iis quoque, quos, Baptísmate regenerátos, confirmáre dignátus es donatióne Spíritus Sancti, quaesumus, Dómine, ut placátus accípias, et propitiátus in eis tuam grátiam custódias. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.)
En las intercesiones de la plegaria eucarística II:
...llévala a su perfección por la caridad.
Acuérdate también de tus hijos que, regenerados en el Bautismo, hoy has confirmado, marcándolos con el sello del Espíritu Santo; custodia en ellos el don de tu amor.
Acuérdate también de nuestros hermanos...
Quando adhibetur Prex eucharistica II post verba ...univérso clero additur:
Recordáre quoque, Dómine, famulórum tuórum, quos hódie donatióne Spíritus Sancti confirmáre dignátus es, et eos in grátia tua consérva.
En las intercesiones de la plegaria eucarística III:
...y a todo el pueblo redimido por ti.
Ayuda a tus hijos, que hoy has confirmado marcándolos con el sello del Espíritu Santo; custodia en ellos el don de tu amor.
Atiende los deseos y súplicas de esta familia...
Quando adhibetur Prex eucharistica III post verba ...pópulo acquisitiónis tuae additur:
Meménto étiam, Dómine, famulórum tuórum, quos, Baptísmate regenerátos, confirmáre dignátus es donatióne Spíritus Sancti, et propitiátus in eis tuam grátiam custódi.
Antífona de la comunión Cf. Heb 6, 4
Alegraos en el Señor los que habéis sido iluminados, habéis gustado del don celestial, y habéis sido hechos partícipes del Espíritu Santo.
Antiphona ad communionem Cf. He 6, 4
Quicúmque illumináti estis, qui gustavístis donum caeléste, et partícipes facti estis Spíritus Sancti, gaudéte omnes in Dómino (T.P. allelúia).
Oración después de la comunión
Te pedimos, Señor, que continúes favoreciendo a estos hijos tuyos a quienes has ungido con el don del Espíritu Santo y has alimentado con el sacramento de tu Hijo; haz que superando las dificultades de la vida, alegren con su santidad a la Iglesia y, por medios de sus obras y de su amor, la hagan crecer en el mundo. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Post communionem
Spíritu Sancto, Dómine, perúnctos tuíque Fílii sacraménto nutrítos tua in pósterum benedictióne proséquere, ut, ómnibus adversitátibus superátis, Ecclésiam tuam sanctitáte laetíficent, eiúsque in mundo increménta suis opéribus et caritáte promóveant. Per Christum.
Bendición solemne
Al final de la misa, en lugar de la bendición habitual, se bendice al pueblo con la siguiente fórmula o bien con la oración sobre el pueblo, que se indica a continuación.
Dios Padre todopoderoso, que os adoptó como hijos, haciéndoos renacer del agua y del Espíritu Santo, os bendiga y os haga siempre dignos de su amor.
R. Amén.
El Hijo unigénito de Dios, que prometió que el Espíritu de verdad estaría siempre en la Iglesia, os bendiga y os fortalezca.
R. Amén.
El Espíritu Santo, que encendió en el corazón de los discípulos el fuego del amor, os bendiga y, congregándoos en la unidad, os conduzca a los gozos del reino eterno.
R. Amén.
Y, a continuación añade:
Y la bendición de Dios todopoderoso,
Padre, Hijo + y Espíritu Santo.
R. Amén.
Oración sobre el pueblo
En lugar de la bendición anterior puede usarse, si se prefiere, la siguiente oración sobre el pueblo.
El diácono o uno de os ministros puede amonestar a los fieles con estas palabras u otras parecidas:
Inclinaos para recibir la bendición.
Luego, el obispo, con las manos extendidas sobre el pueblo, dice:
Confirma, oh Dios, lo que has realizado en nosotros y conserva los dones del Espíritu Santo en el corazón de tus fieles, para que nunca se avergüencen de dar testimonio de Cristo crucificado, y cumplan siempre con amor tu voluntad. Por Jesucristo nuestro Señor.
R. Amén.
Y, a continuación, añade:
Y la bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo + y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
R. Amén.
Benedictio in fine Missae
Episcopus, manibus super nuper confirmatos extensis, dicit:
Benedícat vos Deus Pater omnípotens, qui vos, ex aqua et Spíritu Sancto renátos, fílios suae adoptiónis effécit, et dignos sua patérna dilectióne custódiat.
R. Amen.
Benedícat vos Fílius eius Unigénitus, qui Spíritum veritátis in Ecclésiam mansúrum esse promísit, et vos in confessióne verae fídei sua virtúte confírmet.
R. Amen.
Benedícat vos Spíritus Sanctus, qui ignem caritátis in córdibus discipulórum accéndit, et vos, in unum congregátos, ad gáudium regni Dei sine offensióne perdúcat.
R. Amen.
Et universum populum benedicit subiungens:
Et vos omnes, qui hic simul adéstis, benedícat omnípotens Deus, Pater, + et Fílius, + et Spíritus + Sanctus.
R. Amen.
Vel:
Oratio super populum
Episcopus, manibus super nuper confirmatos et populum extensis, dicit:
Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, et Spíritus Sancti dona in córdibus tuórum custódi fidélium, ut et Christum crucifíxum coram mundo confitéri non erubéscant, et mandáta eius devóta caritáte perfíciant. Qui vivit et regnat in saecula saeculórum.
R. Amen.
Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, + et Fílii, + et Spíritus + Sancti. descéndat super vos et máneat semper.
R. Amen.


EN LA ADMINISTRACIÓN DE LA CONFIRMACIÓN B IN CONFERENDA CONFIRMATIONE B
Antífona de entrada Cf. Rom 5, 5; 8, 11
El amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
Antiphona ad introitum Cf. Rm 5, 5; 8,11
Cáritas Dei diffúsa est in córdibus nostris per inhabitántem Spíritum eius in nobis (T.P. allelúia).
Oración colecta
Envíanos, Señor, tu Santo Espíritu para que, caminando en la unidad de la fe y fortalecidos con su amor, contribuyamos a que la Iglesia, Cuerpo de Cristo, alcance su plenitud. Por Jesucristo nuestro Señor.
Collecta
Spíritum Sanctum tuum, quaesumus, Dómine, super nos dignánter effúnde, ut omnes, in unitáte fídei ambulántes, et caritátis eius fortitúdine roboráti, ad mensúram aetátis plenitúdinis Christi occurrámus. Qui tecum.

Oración sobre las ofrendas
Con el mismo amor paternal con que contemplas a tu Hijo, mira también, Señor, a estos siervos tuyos; y concede los dones del Espíritu Santo a los que han sido marcados con la cruz y la unción de Cristo y con él se ofrecen en esta eucaristía. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Super oblata
Hos fámulos tuos, Dómine, una cum Unigénito tuo benígnus admítte, ut, qui eius cruce spiritalíque sunt unctióne signáti, se tibi cum ipso iúgiter offeréntes, largiórem in dies effusiónem tui Spíritus mereántur. Per Christum.
Prefacio de la Confirmación (como en A). Adhiberi potest Praefatio I de Spiritu Sancto, vel II.
En las Plegarias eucarísticas se utilizan la intercesiones propias (como en A). In Precibus eucharisticis: Intercessione propriae (vid. A).
Antífona de la comunión Sal 33, 6. 9
Contemplad al Señor y quedaréis radiantes; gustad y ved qué bueno es el Señor.
Antiphona ad communionem Cf. Ps 33, 6. 9
Accédite ad Dóminum et illuminámini: gustáte et vidéte quóniam suávis est (T.P. allelúia).
Oración después de la comunión
Dios todopoderoso, mira con bondad a los que has enriquecido con los dones de tu Espíritu y alimentado con el Cuerpo y Sangre de tu Hijo; concédeles también vivir en el amor, plenitud de tu ley, manifestar la libertad gloriosa de los hijos de Dios y, por la santidad de su vida, cumplir su misión profética en el mundo. Por Jesucristo nuestro Señor.
Post communionem
Quos tui Spíritus, Dómine, cumulásti munéribus, tuíque auxísti Unigéniti nutriménto, fac étiam in plenitúdine legis instrúctos, ut coram mundo tuae libertátem adoptiónis iúgiter maniféstent, et prophéticum tui pópuli munus sua váleant sanctitáte praebére. Per Christum.
La bendición solemne o la oración sobre el pueblo (como en A). Benedictio sollemnis vel Oratio super populum (vid. A).


EN LA ADMINISTRACIÓN DE LA CONFIRMACIÓN C
Otras oraciones, para utilizar según convenga
IN CONFERENDA CONFIRMATIONE C
Aliae orationes, pro opportunitate adhibendae
Oración colecta
El Espíritu Santo que procede de ti, Señor, ilumine nuestras mentes y nos dé a conocer toda la verdad como lo prometió Jesucristo, tu Hijo. Que vive y reina contigo.
Collecta
Mentes nostras, quaesumus, Dómine, Paráclitus qui a te procédit illúminet, et indúcat in omnem, sicut tuus promísit Fílius, veritátem. Qui tecum.
Oración sobre las ofrendas
Recibe, Padre santo, las ofrendas de tu familia, para que, quienes acaban de recibir el don del Espíritu Santo, conserven siempre lo que han recibido y alcancen un día los premios eternos. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Super oblata
Súscipe, quaesumus, Dómine, oblatiónem famíliae tuae, ut, qui donum Spíritus Sancti suscepérunt, et colláta custódiant, et ad aetérna praemia pervéniant. Per Christum.
Oración después de la comunión
Derrama, Señor, sobre nosotros tu espíritu de caridad, para que vivamos siempre unidos en tu amor los que hemos participado de un mismo sacramento pascual. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Post communionem
Spíritum nobis, Dómine, tuae caritátis infúnde, ut, quos uno pane caelésti satiásti, una fácias pietáte concórdes. Per Christum.